torsdag 8. april 2010

Språklige forhold i Middelalderen

Oversettelse av Beowulf utdraget

Så, om morgenen forfulgte krigerne det fremmede folket, helt til lederne av fiendens hær oppfattet at den hebraiske mannen hadde vist voldedige sverdbevegelse mot dem.

Nei, jeg skjønner ikke hva de mener jeg heller.

Sammenlikne med gammel-engelsk

De er litt like, men oversettelsen er forkortet litt. "pursued the foreign people the entire time, until the chief leaders of that army, of those who were the enemies" er oversatt til "forfulgte det fremmede folket, helt til lederne av fiendens hær".

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar